Loading

domenica 28 settembre 2014

English... English everywhere!

È ricominciata la scuola ormai da giorni, e quasi quasi sarebbe il caso che pure io alla mia "veneranda" età mi rimettessi a studiare qualcosina. Per prima cosa, un po' d'inglese... che ormai è dappertutto, come recita la vignetta qui accanto, tratta da Make a Meme! :-) Non pensavo tanto di leggere romanzi in lingua originale o ripassare manuali di grammatica e sintassi, quanto di guardare film e serie televisive di produzione anglofona, così esercito l'orecchio, che è il mio punto debole...
Sul blog di Giovanna Cosenza ho letto uno spunto interessante relativo all'idioma di Shakespeare. Un'insegnante ha scritto all'artista hip hop Mac Lethal il messaggio seguente.
Dear Mr. Mac Lethal
My name is Mrs. Francine, I'm a 53 year old high-school music teacher, and I love your YouTube videos. The problem is, I can't play them for my students because they contain too many bad words. Would you consider making a fast rap video for my students, to inspire them to be great? With no bad words?
Sincerely,
Mrs. Francine
p.s. Do you like Mozart?
Agevolo la traduzione in italiano... :-) Ho optato per uno stile un po' formale, nel quale i due si danno del lei. ;-)
Caro signor Mac Lethal,
Sono la signora Francine, sono un'insegnante di musica del liceo cinquantatreenne, e mi piacciono i suoi video su YouTube. Il problema è che non posso farli ascoltare ai miei studenti perché contengono troppe parolacce. Potrebbe prendere in considerazione l'idea di fare un video rap veloce per i miei studenti, per ispirarli ad essere bravissimi? Senza parolacce?
Cordiali saluti,
Signora Francine
P.S.: Le piace Mozart?
... e a sorpresa il signor Mac Lethal le ha risposto! :-)
Dear Mrs. Francine,
I hope this works!
Love,
Mr. Mac Lethal
P.S.: I love Mozart!
Traducendo...
Cara signora Francine,
Spero che questo vada bene!
Con amore,
Signor Mac Lethal
P.S.: Mi piace Mozart!
In realtà la vera risposta era il video che accompagnava queste parole: lo puoi vedere qui sotto (la comprensione e traduzione del testo te la lascio come esercizio... anche perché, ehm, è dura stargli appresso! ;-) ).


E Francine e i suoi ragazzi hanno davvero apprezzato! :-)
Mac--
I have no words for how excited my students were to see you made a video for them. We are all flattered beyond belief. I figured you wouldn't even read the note I sent you, let alone respond with a fantastic video!
We all thank you so much.
-Mrs. Francine
p.s. I have a student named Pierre, who is "harder to reach" than others. Even he was excited to learn that drinking water before drinking alcohol would reduce his hangover. lol
Ossia...
Mac,
Non ho parole per esprimere com'erano eccitati i miei studenti nel vedere che ha fatto un video per loro. Siamo tutti lusingati da non credere. Ho pensato che non avrebbe neanche letto la nota che le ho mandato, figuriamoci rispondere con un video fantastico!
Noi tutti la ringraziamo tantissimo.
Signora Francine
P.S.: Ho uno studente di nome Pierre, che è più "difficile da raggiungere" di altri. Anche lui è stato entusiasta nell'imparare che bere acqua prima di bere alcolici ridurrebbe gli effetti del dopo-sbornia. lol
Sempre a proposito di lingua inglese, ecco quattro vignette particolarmente attuali tratte da ANDERTOONS...

http://www.andertoons.com/education/cartoon/6736/its-still-just-grammar-but-now-they-think-its-cool
«Sempre di grammatica si tratta, ma così loro pensano che sia figo».

http://www.andertoons.com/internet/cartoon/6434/no-hashtags-are-not-a-part-of-speech
«Il grosso cane corre.
Grosso: aggettivo
Cane: soggetto
No, gli hashtag non sono una parte del discorso».

http://www.andertoons.com/internet/cartoon/6759/you-forgot-click-here
«Parole che collegano: perché, dunque, dal momento che
Ha dimenticato "Clicca qui"».

http://www.andertoons.com/grammar/cartoon/7026/they-found-a-way-to-cram-advertising-into-verbs-now
«Hanno trovato un modo per ficcare la pubblicità (advertising, abbreviato in ad, NdC) nei verbi, adesso?!»

Nessun commento:

Posta un commento