venerdì 6 dicembre 2019

Tu vuo' fa' l'americano

L'altro giorno, seguendo i suggerimenti di YouTube, ho guardato il video BRITISH vs. AMERICAN English: 100+ Differences Illustrated | Learn English Vocabulary, pubblicato sul canale 7ESL Learning English...


... e qui di seguito ti propongo l'elenco delle parole – dopo aver eliminato i doppioni e qualche coppia che non mi convinceva – ordinato alfabeticamente secondo la traduzione in italiano (ma in questa pagina del sito 7 E S L, English as a Second Language for Teachers & Students, di parole ce ne sono molte di più). Comunque può valere la pena di guardare il video per ascoltare la pronuncia e – il che è utile soprattutto per i bambini – guardare le figure. :-)

TraduzioneBritish EnglishAmerican English
aeroplanoaeroplaneairplane
antiorarioanti-clockwisecounterclockwise
appartamentoflatapartment
armadiowardrobecloset
ascensoreliftelevator
autunnoautumnfall
barbabietolabeetrootbeet
benzinapetrolgas
bidello, custode, guardianocaretakerjanitor
bidone della spazzaturadustbintrash can
biscottobiscuitcookie
broccajugpitcher
cabina telefonicaphone boxphone booth
calciofootballsoccer
camionlorrytruck
camion dei pompierifire enginefire truck
campo (da calcio)pitchfield
carne macinataminced meatground meat
caro (nel senso di costoso)dearexpensive
carrellotrolleycart
cassiere (della banca)cashierteller
cerottoplasterband-aid
chiusura lampozipzipper
cinemathe cinemathe movies
cipollottospring oniongreen onion
coccinellaladybirdladybug
coda (nel senso di fila)queueline
codice di avviamento postalepostcodezip code
confetturajamjelly
costume da bagnoswimming suitbathing suit
dama (gioco della)draughtscheckers
divisa, tenutakituniform
facoltà(academic) stafffaculty
filmfilmmovie
giardino, cortilegarden(back)yard
giletwaistcoatvest
giornata di apertura al pubblicoopen dayopen house
gomma (per cancellare)rubbereraser
gomma (pneumatico)tyretire
incrociocrossroadsintersection
lattinatincan
lavandinowashbasinsink
maglionejumpersweater
mais, granturcomaizecorn
mammamummom
marciapiedepavementsidewalk
matematicamathsmath
melanzanaaubergineeggplant
molletta da bucatoclothes pegclothespin
motociclettamotorbikemotorcycle
mutandineunderwearpanties
nastro adesivosellotapescotch tape
negozio di dolciumisweet shopcandy store
netturbinodustmangarbage man
orariotimetableschedule
paccoparcelpackage
pannolinonappydiaper
pantalonitrouserspants
parabrezzawindscreenwindshield
parcheggiocar parkparking lot
passegginopushchairstroller
patatine frittechipsFrench fries
pigiamapyjamaspajamas
posatecutlerysilverware
postapostmail
postinopostmanmailman
pranzo al saccopacked lunchbag lunch
presideheadmasterprincipal
primo pianofirst floorsecond floor
prosciutto affumicatogammonham
punto (fermo)full stopperiod
ragazzalassgirl
receptionreceptionfront desk
ricreazionebreak timerecess
rotatoriaroundabouttraffic circle
rubinettotapfaucet
sala professoristaff roomteacher's lounge
salopettedungareesoveralls
scarpe da ginnasticaplimsollsgym shoes
scarpe sportivetrainerssneakers
scuola elementareprimary schoolelementary school
stivali di gommaWellington bootsrubber boots
strada principalehigh streetmain street
taxitaxicab
toilettetoilet, loobathroom, restroom
torcia elettricatorchflashlight
tortinafairy cakecup cake
tris (gioco del)noughts and crossestic tac toe
vacanzaholidayvacation
vasca da bagnobathbathtub
vendita di beneficenzajumble saleyard sale
vigili del fuocofire brigadefire department
votomarkgrade
zeronilzero
zucchero filatocandyflosscotton candy

P.S.: Io queste parole le conoscevo quasi tutte, anche se in molti casi non avrei saputo affermare con certezza se fossero tipiche dell'inglese britannico oppure di quello americano. Comunque il fatto che gli americani il primo piano, quello sopra il pianterreno, lo chiamino "second floor", l'ho scoperto per l'occasione, e lo trovo inconcepibile! :-O

Nessun commento:

Posta un commento