- In Star Wars: Episodio V – L'Impero colpisce ancora (1980) Darth Vader non dice «Luke, sono tuo padre», bensì «No, io sono tuo padre».
- In Casablanca (1942) Ilsa non dice al pianista «Suonala ancora, Sam», bensì «Suonala, Sam. Suona Mentre il tempo passa». [La versione sbagliata ha trovato spazio tra l'altro nel titolo di un film di Woody Allen, Play It Again, Sam, in italiano Provaci ancora, Sam, NdC]
- In Ecce Bombo (1978) Cristina, la ragazza con cui in una famosa scena parla Nanni Moretti, ossia Michele nel film, non dice mai «Faccio cose, vedo gente», bensì «Giro, vedo gente, mi muovo, conosco, faccio delle cose».
- In Biancaneve e i sette nani (1938), primo film animato in technicolor della storia del cinema, la strega non dice «Specchio, specchio delle mie brame, chi è la più bella del reame?», bensì «Specchio, servo delle mie brame, chi è la più bella del reame?». [L'errore compare pure nella rivisitazione che ho messo all'inizio del post, e che mi si addice proprio tanto! ;-) NdC]
- In Blade Runner (1982) Roy Batty, il replicante interpretato da Rutger Hauer, non dice «Io ho visto cose...», bensì «Io ne ho viste cose che voi umani non potreste immaginarvi...».
- In Taxi Driver (1976) Travis Bickle, il tassista reduce di guerra interpretato da Robert De Niro, mentre prova davanti allo specchio la sua nuova pistola e la faccia e le parole giuste per accompagnarla non dice «Stai parlando con me?», bensì «Ma dici a me?».
- In Karate Kid (1984) il maestro Miyagi non dice «Metti la cera, togli la cera», bensì «Dai la cera, togli la cera». [Io questa me la son sempre ricordata giusta, NdC]
- In Aliens – Scontro finale (1986) Hudson, il personaggio interpretato da Bill Paxton, non dice «Escono dalle fottute pareti», bensì «Vengono fuori dalle fottute pareti». [Evvabbè, son sottigliezze! ;-) NdC]
- In Matrix (1999) Morpheus non dice mai (a Neo) «Pillola azzurra o pillola rossa?», bensì un più articolato «Pillola azzurra: fine della storia; domani ti sveglierai in camera tua e crederai a quello che vorrai. Pillola rossa: resti nel paese delle meraviglie e vedrai quant'è profonda la tana del bianconiglio».
- Inoltre, nel primo Ritorno al futuro (1985) il dottor Emmett Brown non dice mai «Grande Giove» (che in inglese è «Great Scott»), bensì «Bontà divina»; «Grande Giove» lo dice, ma non nel primo film.
- Il signor Wolf di Pulp Fiction (1994), quando si presenta, non dice «Sono Wolf, risolvo i problemi», bensì «Sono il signor Wolf, risolvo problemi».
- Infine la barca che serve in Lo squalo (1975) deve essere «più grossa», non «più grande».
domenica 12 novembre 2017
Specchio delle mie brame...
Chi non ricorda fin dall'infanzia la matrigna di Biancaneve che, nel celebre film d'animazione, interpella il suo specchio magico per sapere chi sia la più bella del reame? [Il fatto che ad un certo punto lo specchio la informi che è stata scalzata da Biancaneve in cima a tale particolare classifica – SPOILER ;-) – scatenerà la furia della strega Grimilde, determinando le successive vicende] Ebbene, questa non è una delle frasi dei film che citiamo male, tendendo a ricordarcele in una forma in qualche misura diversa da quella che si sente nel doppiaggio italiano; in realtà nulla che possa davvero stravolgere il significato originario... ma noi pignoli a certe minuzie non siamo certo indifferenti! ;-) Il Post ha adattato ai film in italiano la raccolta pubblicata da Hollywood Reporter, e ne ha ricavato un articolo del quale mi permetto di riportare qui di seguito il succo in forma compatta – non bisogna passare da una pagina a un'altra – rimandandoti comunque alla fonte per ulteriori informazioni sui film presi in esame e per i video dai quali potrai ascoltare con le tue orecchie le frasi corrette.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento