Come capita a tanti, pure a me può succedere di usare qualche termine inglese nei casi in cui ne esiste uno perfettamente equivalente (o quasi) in italiano, ma cerco di limitarmi il più possibile in tal senso... a differenza di certi miei colleghi, che quando se ne escono fin troppo frequentemente con parole come "trainare" – non nel senso di "trascinare dietro di sé un peso", bensì in quello di "formare, addestrare", dall'inglese to train – oppure "detettare" – dall'inglese to detect, rilevare – mi costringono ancora una volta a fare appello a tutto il mio autocontrollo per non sbottare in un morettiano «Come paaarlaaaaa?!?!?! Le parole sono importantiiiiiii!!!!!». ;-)
A tal proposito, ti propongo la trascrizione di un trafiletto tratto da una testata che non sono stata in grado di identificare; se tu sai qual era, non esitare a farmelo sapere e aggiorno il post in modo da renderle i doverosi crediti, grazie!
Trenta parole che potremmo tradurre
- Account: Profilo (in Rete) o venditore (nelle inserzioni di lavoro)
- Barcode: Codice a barre
- Caregiver: Badante
- Cashback: Rimborso (per quelli di Stato)
- Cluster: Focolaio
- Delivery: Consegna a domicilio
- Device: Dispositivo
- Fake news: Bufale
- Flag: Spunta (in informatica)
- Hot spot: Centro di accoglienza
- Know how: Competenza
- Lockdown: Confinamento (gli inglesi ne hanno ripreso l'uso da noi)
- Outdoor: All'aperto
- Over: Ultra (per esempio per le età)
- Pet: Animale da compagnia
- Pattern: Schema o modello
- Premier: Presidente del Consiglio
- Privacy: Riservatezza
- Recovery fund: Fondi per la ripresa
- Screening: Selezione o programma di prevenzione (in medicina)
- Sharing economy: Economia della condivisione
- Smart working: Lavoro da remoto (in inglese, si dice "home working")
- Spread: Forbice, forchetta (in statistica). Letteralmente: differenziale
- Spending review: Revisione della spesa
- Teen-ager: Adolescente (ma noi lo usiamo per dire giovanissimo)
- Timing: Tabella di marcia
- Trend: Tendenza
- Voucher: Buono o ricevuta
- Waiting list: Lista d'attesa
- Performer: Artista
UPDATE: Ringrazio .mau. per aver linkato nei commenti l'articolo completo! :-) (Se non mi fossi limitata a tentare una pigra reverse image search ricerca inversa di immagini ma avessi usato Google, magari ce l'avrei fatta a trovarlo da me) In effetti la veste grafica mi ricordava il settimanale Oggi, o Gente...
"Oggi", vedi https://aaa.italofonia.info/wp-content/uploads/2021/04/L-italiano-ce-perche-non-usarlo-_Oggi-1_4_2021-Valeria-Palumbo.pdf (e saluta Zop, tanto sapevo che era roba sua)
RispondiEliminaGrazie mille, ho già aggiornato il post! :-D
RispondiElimina