Poco tempo fa ho sottoscritto il feed del blog
ilmioinglese.com:
consigliatissimo, non soltanto se vuoi dare una rinfrescatina al tuo inglese scolastico, ma anche per scoprire tutta una serie di curiosità sulla lingua e sulla cultura anglosassone, e per avere chiarimenti ad esempio sui
false friends (
sensible), sulle varie possibili traduzioni in inglese di una stessa parola italiana (
discreto) o sulle differenti sfumature di significato attribuibili a termini erroneamente considerati più o meno intercambiabili (
must, have to).
Oggi ho scoperto un altro blog, anch'esso dedicato all'idioma di Shakespeare ma di genere decisamente diverso:
English From Fear, letteralmente «
Inglese da paura». Trattasi di una raccolta di espressioni idiomatiche italiane tradotte in inglese in maniera fin troppo
letterale... appunto. Tanto per citarne una: «
Lei è in stato interessante» = «
She's in interesting state»...
Nessun commento:
Posta un commento