martedì 19 luglio 2011

My Blackberry Is Not Working!

Quest'oggi ti propongo un simpaticissimo sketch andato in onda sulla BBC nel corso del programma The One Ronnie, che a mia volta ho scoperto grazie a un post di Emiliano. In meno di tre minuti gli attori Ronnie Corbett e Harry Enfield infilano una sfilza di brillanti giochi di parole, a cominciare da quello basato sulla parola blackberry che, oltre ad essere il nome di un frutto, è anche quello di uno smartphone. Very British!

Su Universal Subtitles il video è sottotitolato in varie lingue. Ecco la trascrizione dell'audio originale...
Customer: I bought something from you last week, and I'm very disappointed.
Greengrocer: Oh yeah? What's the problem?
C: Yeah, well, my blackberry is not working.
G: What's the matter, it ran out of juice?
C: No, no, it's completely frozen!
[knocking on table]
G: Oh, yeah, I can see that. I tell you what: let's try it on orange.
C: That's got a few black spots, you see...
G: Oh, dear, yes. Sorry about that.
C: Well, is there anything I can do to get my blackberry working?
G: Well, could be an application issue. Where'd you store that blackberry?
C: Well, it was on my desktop.
G: Well, you could try using a mouse to drag the blackberry to the trash. Then after you've done that, you might wanna launch the blackberry from the desktop.
C: Well, I've already tried that a few times. I mean, all it did was mess up windows.
G: [clears throat] Well, it might be worth waiting a couple of weeks. They've got the latest blackberries coming in then.
C: Well, could you give me a date?
G: Certainly.
C: Let me put that date in my diary.
G: Anything else I can help you with?
C: Yes, yes. I've also got a problem, to be honest, with my apple.
G: Oh, dear, oh, dear. That is an old apple, isn't it?
C: Yeah.
G: When'd you buy that?
C: Last week.
G: Last week? They've brought out two new apples since then! What's the problem with it?
C: Well, I tried to put my dongle in it... and it won't fit.
G: Oh, yeah. And how big's your dongle?
C: Well, I don't know much about these things, but my wife's seen a few dongles in her time... and she says a little bit on the small side.
G: Well, I'm afraid there's not a lot I can do about that. Tell you what: let me try booting it. [glass shatters] Now it's crashed. Anything else I can help you with?
C: Well, funnily enough, yes. My grandson's birthday's soon.
G: Oh, yeah.
C: Now, he's already got an apple and a blackberry. I mean, have you got anything else that he might just like?
G: Well, we're doing a special offer on these. I mean, I can't make head or tail of them, but the kids seem to like them.
C: Oh yeah?
G: "Eggs box," £3.60.
... e la traduzione in italiano (che purtroppo non è efficace tanto quanto la versione in lingua inglese, però rende l'idea).
Cliente: Ho comprato un po' di cose da lei la scorsa settimana, e sono molto deluso.
Fruttivendolo: Oh sì? Qual è il problema?
C: Beh, dunque, il mio BlackBerry® (lett.: mora) non funziona.
F: Qual è il problema, si è scaricato? (lett.: è a corto di succo)
C: No, no, è completamente bloccato! (lett.: congelato)
[battendo sul tavolo]
F: Oh, sì, vedo. Le dirò: proviamolo su Orange. (lett.: arancia, Orange è un operatore telefonico)
C: Ha un paio di zone d'ombra, vede... (lett.: macchie nere)
F: Oh sì, signore. Mi spiace.
C: Bene, c'è qualcosa che posso fare per avere il mio BlackBerry® (lett.: mora) funzionante?
F: Beh, potrebbe essere un problema applicativo. (lett.: una domanda di rilascio) Dove ha tenuto quel BlackBerry®? (lett.: mora)
C: Beh, era sul mio desktop. (lett.: scrivania)
F: Bene, potrebbe provare a usare un mouse (lett.: topo) per trascinare il BlackBerry® (lett.: mora) nel cestino. Poi una volta che ha fatto ciò, lei dovrebbe lanciare il BlackBerry® (lett.: mora) dal desktop. (lett.: scrivania)
C: Bene, ho già provato a fare così un po' di volte. E tutto quello che ho ottenuto è stato scombussolare le finestre.
F: [si schiarisce la voce] Beh, potrebbe essere utile aspettare un paio di settimane. Arriveranno gli ultimi BlackBerry®. (lett.: more)
C: Mi potrebbe dare una data?
F: Certamente.
C: Mi faccia mettere la data nella mia agenda.
F: C'è qualcos'altro che posso fare per lei?
C: Sì, sì. Ho anche un altro problema, a dire la verità, con il mio Apple®. (lett.: mela)
F: Accidenti. È un vecchio Apple®, (lett.: mela) non è vero?
C: Sì.
F: Quando l'ha comprata?
C: La scorsa settimana.
F: La scorsa settimana? Hanno prodotto un paio di nuovi Apple® (lett.: mele) da allora! Qual è il suo problema?
C: Beh, ho provato ad inserire la mia chiavetta (lett.: punteruolo)... ma non c'entra.
F: Oh, sì. E quanto è grande la sua chiavetta? (lett.: punteruolo)
C: Beh, non so molto di queste cose, ma mia moglie ha visto un po' di chiavette (lett.: punteruoli) nella sua vita... e dice che è un po' piccola.
F: Beh, temo di non poter fare molto per questa cosa. Le dirò: mi lasci provare a fare il boot. (lett.: calciare) [rumore di vetri infranti] Adesso si è piantato. (lett.: si è rotto) Posso fare qualcos'altro per lei?
C: Beh, stranamente, sì. Presto sarà il compleanno di mio nipote.
F: Oh, sì.
C: Ora, lui ha già un Apple® (lett.: mela) e un BlackBerry®. (lett.: mora) Voglio dire, ha qualcos'altro che potrebbe piacergli?
F: Beh, stiamo facendo un'offerta speciale su questi. Cioè, per me è incomprensibile, ma pare che piaccia molto ai ragazzi.
C: Oh sì?
F: Xbox 360®. (lett.: scatola di uova, 3 sterline e 60)
Trovo che la conclusione, giocata sul fatto che egg's box e Xbox si pronunciano praticamente allo stesso modo, sia davvero sublime! 

2 commenti:

  1. Quando parla di punteruolo...intende un particolare tipo di punteruolo che, a quanto pare, la moglie, che ha visti tanti di questi punteruoli, dice che lui ce l'ha piccolo :-D

    Emi

    RispondiElimina
  2. nella traduzione, quando lui dice: mi può dare una data per l'uscita dei nuovi blackberry.. in realtà lui gli da un dattero.. perché in inglese 'Date' significa anche dattero ahahahahaha

    RispondiElimina