Su
9GAG ho adocchiato un'immagine – che riporto qui accanto – dal titolo
21 Best One-Liner Jokes Ever, ovvero
Le 21 migliori barzellette di una riga. Di alcune di esse, quelle che funzionano piuttosto bene anche in italiano pur essendo a volte un tantino
politically incorrect, riporto qui di seguito la traduzione, anch'essa su misura per Twitter! :-)
Odio le matrioske, sono così piene di sé.
Ho chiesto al mio amico nordcoreano come andavano le cose lì, ha detto che non si poteva lamentare.
Non ho parlato con mia moglie per tre settimane. Non volevo interromperla.
La gente era solita ridere di me quando dicevo "Voglio essere un comico"... beh, nessuno sta ridendo adesso.
Mia moglie ed io siamo stati felici per vent'anni; poi ci siamo incontrati.
La prima volta che ho avuto un telecomando universale, ho pensato tra me e me "Questo cambia tutto".
Ho passato gli ultimi quattro anni a cercare l'assassino della mia ex fidanzata, ma nessuno vuole farlo.
Recentemente ho deciso di vendere il mio aspirapolvere, non faceva altro che raccogliere polvere.
Altre, pur essendo divertenti, purtroppo risultano intraducibili; ecco qualche "aiutino" per apprezzarle meglio.
- Nella 7, il flamingo è il fenicottero, e put one's foot down vuol dire puntare i piedi.
- Nella 15, watch for children può significare non soltanto guardare i bambini, ma anche "un orologio in cambio di bambini"; in questo senso, è quasi logico che sembri un buon affare... ;-)
- Nella 21, balance significa saldo (del conto in banca) ma pure equilibrio. Per verificare il quale ci vuole in effetti un bello spintone! :-)
Nessun commento:
Posta un commento