Da qualche tempo l'ultima pagina del settimanale "TV Sorrisi e Canzoni" è dedicata a fumetti della serie "Attenti al Lupo - La televisione secondo Silver", nei quali Lupo Alberto ed i suoi amici parlano dei fenomeni televisivi più attuali. Ho sempre trovato queste vignette molto divertenti, spesso pungenti ed azzeccate... ma quella pubblicata sul penultimo numero di "Sorrisi", quello che riporta i programmi televisivi fino ad oggi, il disegnatore Silver se la sarebbe anche potuta risparmiare.
Nella vignetta Lupo Alberto ed il suo amico Enrico la Talpa discutono della possibilità di vendere all'estero le fiction poliziesche italiane. Enrico riferisce che per il presidente della Rai sarebbe una grande soddisfazione sentire il commissario Montalbano parlare in cinese. Lupo Alberto conclude dicendo: "Per me sarebbe già una grande soddisfazione sentirlo parlare in italiano...".
Per prima cosa, chiunque conosca le vicende del commissario Montalbano sa bene che la sicilianità è parte integrante del personaggio. Inoltre, è vero che nella fiction vengono spesso usate parole in dialetto siciliano, ma si tratta di un dialetto adattato per renderlo comprensibile anche a chi, come me, non è di "madrelingua sicula". Personalmente ho letto anche tutti i romanzi su Montalbano e, superata qualche piccola difficoltà iniziale sul primo libro, non ci ho messo molto ad imparare che "scanto" vuol dire "paura" e "taliare" significa "guardare". Infine trovo ammirevole la bravura dell'attore che interpreta il protagonista della serie, il romano Luca Zingaretti, anche nel rendere una parlata non facile come quella siciliana!
Concordo con quanto scrivi.
RispondiEliminaUna vignetta "toppata" :-)